Selon l’Alliance biblique universelle (ABU), l’année 2017 a vu l’achèvement de la traduction des Écritures dans 49 langues supplémentaires, parlées au total par plus de 580 millions de personnes. Par exemple, en 1950, les Écritures grecques chrétiennes.Traduction du monde nouveau utilisaient le nom de Dieu.Par contre, une Bible américaine traduite en 1901, et qui contenait le nom de Dieu, a été révisée en 1952 et elle n’a plus contenu le nom de Dieu. 2016 a constitué une « première » pour pas moins de 30 langues, parlées par plus de 95 millions de personnes. J.-C., une version des livres qui formeront par la suite la Bible est traduite en grec à Alexandrie. Depuis la mi-juin, la mission protestante américaine Eurasia a lancé une grande opération d’évangélisation pour... Sénatoriales américaines : un pasteur baptiste à la conquête de la Géorgie, Jane Stranz : « Créer de nouveaux espaces de dialogue », Mort du pasteur Jean Costil, grande figure de la Marche pour l’égalité, Ce que révèle l’intervention de Gérald Darmanin devant les évangéliques de France, Profession, implanteur d’église évangélique, Brexit, l’Église anglicane confrontée à de nombreux défis, À Valence, des salariés du Diaconat protestant dénoncent des « pressions managériales », Cent protestants appellent à renoncer aux « politiques liberticides », Ce que les évangéliques pourraient apprendre aux catholiques, © 2020 - Bayard Presse - Tous droits réservés - @la-croix.com est un site de la Croix Network, Awe Inspiring Images/Tim W - stock.adobe.com, Vaccination contre le Covid-19, les pays pauvres devront attendre, Séisme en Croatie, un nouveau bilan fait état de sept morts, Brexit : un consensus se dégage à Westminster, L’avenir de l’opération Barkhane en question, Nicolas Sarkozy, un ancien président face à ses juges, Canicule : le rafraîchissement arrive enfin par le nord-ouest, Cynthia Fleury : « Ne pas soutenir le soin, c’est ruiner la solidarité », Courances, un « jardin d’eau » sans cesse réinventé, En Centrafrique, la situation se dégrade à la veille de la présidentielle, Révolutions arabes : « Des graines ont été semées », En plein hiver, la Chine impose des rationnements d’électricité, Aux Philippines, la police nationale face à ses crimes, « Arte en scène » : le spectacle continue sur Internet, La Berlinale reportée, menace sur les festivals en 2021, Mort de Jean d’Artigues, pèlerin du documentaire « Lourdes », Mgr Pierbattista Pizzaballa : « Il est important de voir qu’on célèbre Noël à Bethléem », À Rome, la messe de la nuit de Noël aura lieu à 19 h 30, Le Nigeria sanctionné par les États-Unis pour entraves à la liberté religieuse, En Russie, 600 000 bibles distribuées aux supporteurs de la Coupe du monde. La Bible hébraïque (Tanakh) est écrite en hébreu à l'exception de certains passages des livres de Daniel, Esdras, et Jérémie qui sont en araméen. Venus d’Orient, des manuscrits de chefs d’œuvre de l’Antiquité grecque arrivent en Occident. La Bible dans son intégralité a été publiée pour la première fois en 2017 dans sept nouvelles langues. Choisir une langue de la version de la Bible ne change pas la langue de Bible App. Ces versions à usages interactifs de la Bible seront ensuite développées. C'est à partir de cette version en grec que sera formé l'Ancien Testament (AT) chrétien. Les trois quarts des habitants de la planète peuvent lire la Bible dans leur langue maternelle. La Bible, Nouvelle Traduction (BNT, 2001) - Bible BAYARD. À cela s’ajoutent quatre langues qui disposent désormais du Nouveau Testament et neuf dans lesquels des nouveaux fragments de la Bible ont été traduits. En dehors du Nouveau Testament, la littérature antique ne mentionne pratiquement jamais une telle pratique. Ces 674 langues disposant de la Bible ne représentent toutefois qu’une petite partie des langues parlées dans le monde. La traduction de la Bible en langue des signes française Evangile de Luc - Livre de Jonas Une première traduction en langue des signes française (LSF) d’une partie de la Bible – l’évangile de Luc – avait constitué en 2010 un grand événement pour la communauté sourde francophone. Les versions en latin de la Bible chrétienne sont élaborées dans un processus qui s'étale du IIe au IVe siècle. Les différentes parties du Nouveau Testament (NT) ont été écrites en grec. Plus tard, la Bible a été traduite de grec en latin, et de latin, hébreu et grec en anglais et dans une myriade d’autres langues … Accueil; Religion; La Bible désormais traduite en 674 langues. Projet de traduction réalisé sous la coordination de la commission épiscopale francophone pour les traductions liturgiques (CEFTL) par 70 spécialistes de la Bible de la langue française, il débute en 1996, la traduction étant achevée en 2001 et publiée après recognitio (approbation de chacun des épiscopats de la … En 2017, la Bible dans son intégralité a été publiée pour la première fois en sept (7) langues. On estime en effet à près de 7 100 (1), le nombre total de langues parlées dans le monde. Ce fut la première Bible intégrale imprimée en Afrique et également la première traduction complète de la Bible dans une langue africaine qui n’était autrefois qu’orale. La Bible a été écrite puis traduite dans de multiples langues et il existe plusieurs traductions de la Bible en français, plus ou moins adaptées en fonction de l'usage que le lecteur souhaite en faire. Selon celui-ci, on apprend que plus de 6 230 langues, sans compter les dialectes, ne « possèdent pas » de Bible ; et 3 655 d’entre elles ne bénéficient d’absolument aucune traduction. Au total, la Bible existe, au 1er janvier 2018, dans 674 langues. Livrets En effet, lorsque des expressions ou des images risquent de ne pas être comprises par des gens qui évoluent en milieu hellénistique, la Septante transpose le texte pour le rendre compréhensible. Dans la rubrique UTILISÉES RÉCEMMENT, la version active est signalée en caractères gras. Elle est appelée la Septante. L’histoire de la traduction de la Bible est longue et fascinante. C'est à partir de cette version en grec que sera formé l'Ancien Testament (AT) chrétien. Pour fêter ses 200 ans, l’Alliance biblique française offrira l’opportunité au grand public de créer la Bible-média de demain, sous le nom de « HackMyBible », du 28 au 30 septembre prochains. C’était une « première » pour 20 langues : 7 communautés ont reçu la toute première Bible complète dans leur langue, 4 ont reçu leur premier Nouveau Testament, et 9 communautés ont reçu leurs premiers – ou de nouveaux – livrets bibliques. Au III siècle av. Il répondit alors que « les chrétiens de langue kannada en mesure de lire pouvaient aussi bien le faire en portugais ». « 209 millions de personnes de par le monde n’ont toujours pas la possibilité d’entrer en contact avec le moindre passage de l’Écriture dans leur langue », reconnaît l’organisation, qui insiste sur le travail qui reste à accomplir « si nous voulons qu’au moins certains livres de la Bible soient disponibles dans les 3 773 langues restantes ». En combien de langues la bible a été traduite. 17 communautés linguistiques disposent désormais de leur toute première Bible, 6 du Nouveau Testament et 7 de leurs premiers, ou de nouveaux, livrets bibliques. Ce témoignage de la Bonne Nouvelle est facilité par le travail de L’Alliance Biblique qui a achevé en 2018 la traduction de tout ou partie des Écritures dans 66 langues utilisées par 440 millions de personnes. Premières traductions en langues modernes, Henri Bresc, « Aillet Cyrille, Les Mozarabes. Comme si la culture … Statistiques des traductions de la Bible Statistiques traduction Bible en 2006. Pour relater l’histoire de la traduction et de la publication de la Bible en tahitien, Te Parau no te Atua, le pasteur Nicole a dû parcourir le monde, de Suva à Londres, de Raiatea à Canberra, de Paris à Lausanne, afin tahitin retrouver les manuscrits des premiers missionnaires anglais. En Actes 2, lorsque le Saint-Esprit vient sur les disciples à la Pentecôte, ils « se mettent à parler en d’autres langues, selon ce que le Saint-Esprit leur donnait d’énoncer » (Ac 2.4). La Bible dans son intégralité a été publiée pour la première fois en 2017 dans sept nouvelles langues. Elle est appelée la Septante. Araméen : le texte hébreu du Pentateuque et des autres parties de la Bible hébraïque ont été traduites en araméen, probablement en réaction aux premiers écrits chrétiens [1].On appelle « Targoum » ces traductions, souvent proches de commentaires. 253 millions de personnes seraient donc totalement privées des Écritures dans leur propre langage. 4 C’est donc clair que le nom de Dieu devrait être dans la Bible. 1. Il est connu principalement pour sa traduction de la version grecque de la Bible en latin et de sa traduction partielle de l'Évangile de l'hébreu en grec. Les gens sentent que Dieu leur parle directement et commencent à éprouver une forme d’espérance », souligne-t-on dans le communiqué de l’Alliance biblique française (ABF) accompagnant la publication de ce Rapport de l’ABU. Les langues évoluant en permanence, les Sociétés bibliques s’emploient également, lorsque cela est jug… Il en a également imprimé des parties sur une presse manuelle. Sélectionnez n'importe quel verset ou passage Biblique, dans n'importe laquelle des plus de 1200 versions de la Bible en plus de 900 langues. En 1975 paraît la Bible de Jérusalem, traduction catholique, à l’origine de nombreuses traductions étrangères. traduction de la Bible en anglais, espagnol, italien, allemand, portugais et autres langues Ce week-end-là, une centaine de personnes réunies au Liberty Living Lab à Paris seront invités à réaliser 8 prototypes. Il poursuivit ses études en philosophie à Rome où il apprit le latin. Mais nous connaissons aussi la triste histoire du patriarche de Goa qui, en 1811, fut invité par la Société Biblique de Calcutta à parrainer une traduction de la Bible en kannada. En combien de langues et dialectes est traduite la bible en 2020 La Bible Et Ses Extraits Désormais Disponibles En 3324 . Quelques parties de l'Ancien Testament ont été écrites dans cette langue, la langue principale parlée en Terre Sainte au temps de Jésus. Votre mot de passe doit comporter au moins 6 caractères, sans espace. Continent ou région. L’Alliance Biblique Française a récemment publié un rapport sur l’accès de la Bible dans le monde. On estime à 6 900 la nombre de langues parlées dans le monde et la plupart des gens s’imaginent que la Bible existe dans la grande majorité d’entre elles. À partir du Ier siècle, des traductions en araméen apparaissent. URL : http://remmm.revues.org/8144, Une traduction éditée entre 1400 et 1500 environ est consultable en ligne, Vladimír Donát, directeur du musée de la Bible de, projet de traduction de la bible en lolcat, Et Dieu parla grec : la Bible des Septante, https://english.radio.cz/museum-bible-open-pelhrimov-8236969, https://traduction2016flitti.wordpress.com, La base textuelle des traductions de la Bible, Judeopedia – Bible interactive multilingue, Histoire de la recherche sur le Pentateuque, Portail de la culture juive et du judaïsme, https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Traductions_de_la_Bible&oldid=177560932, Article contenant un appel à traduction en tchèque, Article contenant un appel à traduction en anglais, Article contenant un appel à traduction en allemand, Portail:Religions et croyances/Articles liés, licence Creative Commons attribution, partage dans les mêmes conditions, comment citer les auteurs et mentionner la licence. L'hébreu est la langue d'une grande partie de ce que nous appelons l'Ancien Testament. 1229: Un concile réuni à Toulouse a «interdit aux laïques d’avoir les livres de l’Ancien Testament et du Nouveau Testament… On détruira entièrement jusqu’aux maisons, aux plus humbles abris et même aux retraites souterraines des hommes convaincus de posséder les Ecritures.» On réserve la lecture de la Bible aux membres du clergé. Pourtant, il est absent de beaucoup de traductions. Une grande partie des livres de l'Ancien Testament ont été écrits entre 1200 et 100 avant JC en hébreux, la langue du peuple d’Israël. Vous êtes connecté(e) automatiquement pour 24h. Christianisme, islamisation et arabisation en péninsule Ibérique (ixe-xiie siècle), Madrid, Casa de Velázquez, 2010 (Bibliothèque de la Casa de Velázquez, 45), 418 p. », Revue des mondes musulmans et de la Méditerranée [En ligne], 135 | juillet 2014, mis en ligne le 15 juin 2014, consulté le 09 novembre 2014. Il appartient à une famille de langues dites sémitiques, comme l'arabe que nous entendons à l'occasion. À partir du I siècle, des traductions en araméen apparaissent. (1) Deux soirées d’informations : à Paris, le 5 avril au Liberty Living Lab (9, rue d’Alexandrie) de 20 heures à 21 h 30 ; à Lyon, le 3 mai (lieu communiqué prochainement) de 20 heures à 21 h 30. Soit 5,6 milliards d’hommes. Fondée en 1818, l’ABF « a pour objectif de promouvoir la Bible, dans un esprit d’ouverture, sans prosélytisme ni parti pris doctrinal », rappelle Laurene de la Chapelle, chargée de communication de cette association interconfessionnelle qui se veut « au service de l’ensemble des Églises et mouvements ». La dernière modification de cette page a été faite le 12 décembre 2020 à 19:52. Depuis près de 17 années des équipes de spécialistes se sont mis au travail, ils nous livrent aujourd’hui une version intégrale de la Bible en langue française dans le respect des principes promulgués par le Pape Jean-Paul II. EN COUVERTURE Franchir la barrière des langues : les coulisses de la traduction PORTRAITS DU PASSÉ Ignace Semmelweis DE L’AIDE POUR LES FAMILLES Comment parler d’un problème avec son conjoint D’APRÈS LA BIBLE La foi associait un exégète et un écrivain, tandem audacieux où la discussion était de mise. À partir du sixième siècle avant JC, l’araméen devint de plus en plus répandu. Le parler en langues est uniquement mentionné à 3 reprises dans le livre des Actes, et en 1 Corinthiens 12à 14. A la même époque paraît aussi la « Traduction Œcuménique de la Bible » (TOB) seule traduction entièrement œcuménique. Les éditions listées ci-dessous ont été publiées au cours de l’année de service 2015. « Ce rapport souligne les progrès encourageants réalisés en matière de traduction de la Bible, permettant à environ 81 % de la population mondiale de disposer de la Bible intégrale dans sa langue », indique encore l’ABF. Or le fait que la Bible soit disponible dans moins de 500 langues montre à quel point les statistiques seules sont insuffisantes pour rendre compte de la réalité de la traduction de la Bible. Dans la version grecque du livre dEsther par exemple, même les noms des personnages de lhistoire sont modifiés afin que lhistoire sonne moins exotique aux oreilles de ses auditeurs. L’humanisme prône le retour aux sources pour retrouver l’héritage antique débarrassé des erreurs introduites au cours de l’histoire. Puissent leur efforts porter beaucoup de fruit pour la gloire de … La Bible hébraïque (Tanakh) est écrite en hébreu à l'exception de certains passages des livres de Daniel, Esdras, et Jérémie qui sont en araméen. Parmi elles, 3 324 bénéficient dorénavant d’au moins un livre biblique. Le texte précis… « Quand une communauté reçoit les Écritures dans sa langue, il se passe quelque chose de profond. Nous avons très peu de données pour comprendre ce que la Bible entend par « parler en langues ». Traductions en langues anciennes. J.-C., une version des livres qui formeront par la suite la Bible est traduite en grec à Alexandrie. Confisquer le savoir est une manière de s’approprier le pouvoir et de dicter leur conduite aux autres… 1230: Un synode réuni à Reims interdit de «traduire en français, comme on l’a… La Bible chrétienne se compose de l’Ancien et du Nouveau Testament. L’Alliance biblique universelle (ABU), qui se mobilise pour que le plus grand nombre de personnes puissent avoir accès à la Bible dans leur langue maternelle, a publié le 8 mars son Rapport 2017 sur l’accès aux Écritures dans le monde. Informations complémentaires . En haut se trouve une barre de recherche dans laquelle vous pouvez également taper le nom ou l’abréviation recherché. Au IIIe siècle av. En 2017, les Sociétés bibliques ont contribué à l’achèvement de traductions des Écritures dans 49 langues parlées par plus de 580 millions de personnes. De fait, l'hébreu et l'arabe partagent un grand nombre de racines et de … Parmi les premières traductions complètes, on recense[3] celles en : Les églises protestantes se sont généralement appuyées sur le retour aux sources manuscrites en grec ancien, concrétisé par le Textus Receptus, pour publier des bibles en langues vernaculaires : La bible a par ailleurs été traduite dans plusieurs langues fictives (en), langages artificiels ou issus d'univers de fiction : Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre. Sélectionnez n'importe quel verset ou passage Biblique, dans n'importe laquelle des plus de 1200 versions de la Bible en plus de 900 langues. Fait intéressant, Moffat a utilisé le nom divin Yehova dans sa traduction. L’Alliance biblique universelle (ABU) est composée de 148 Sociétés bibliques nationales, dont l’Alliance biblique française. Pour en savoir plus : www.alliancebiblique.fr. Les livres du premier ont, pour la très grande majorité, été écrits en hébreu avant d’être traduits en grec, à Alexandrie, autour du 3e siècle avant Jésus-Christ, pour des Juifs qui ne parlaient que grec. La Bible est aussi disponible sur jw.org en 129 langues, dont 7 langues des signes. Les personnes qui consultent votre Événement pourront cliquer sur la référence pour la consulter dans leur lecteur de la Bible, d'où ils pourront l'enregistrer en favori, la surligner et plus encore. « 2017 a constitué une « première » pour 20 langues, parlées par plus de 14 millions de Au premier janvier 2018, le texte sacré du christianisme a été traduit dans 674 pays, selon le rapport annuel sur l’accès aux Écritures de … En utilisant toutes les re… (1) Un nombre qui s’aligne sur le mode de dénombrement des ethnologues. C'est une tentative réussie de réappropriation de la Bible dans les mots de la littérature d'aujourd'hui. Les personnes qui consultent votre Événement pourront cliquer sur la référence pour la consulter dans leur lecteur de la Bible, d'où ils pourront l'enregistrer en favori, la surligner et plus encore. La Septante nest pas une simple traduction, mais elle représente déjà un gros effort de transculturation. Elomwe et txitxopi au Mozambique, zotung chin au Myanmar, drekay à Taïwan, Jaraï et tay au Vietnam, tarao en Inde, epie au Nigeria, pere au Cameroun, ou encore poqomchi au Guatemala… Il est désormais possible de lire la Bible dans toutes ces langues, parlées à travers le monde. À cela s'ajoutent quatre langues qui disposent désormais du Nouveau Testament et neuf dans lesquels des nouveaux fragments de la Bible ont été traduits. Les humanistes se penchent sur ces textes anciens, redécouvrent la langue, la littérature et la pensée grecque, et acquièrent de nouvelles méthodes de traduction et d’édition qu’ils appliquent ensuite aux livres de la Bible. L’essor de l’imprimerie permet la diffusion de leurs travaux dan… « Les équipes, constituées de webdesigners créatifs et de passionnés de la Bible (2), travailleront sans interruption pendant deux jours, avec l’objectif de faire perdurer la transmission de la Bible aux futures générations », poursuit Laurene de la Chapelle. AU 31 AOÛT 2015, la Traduction du monde nouveau avait été traduite dans sa totalité ou en partie en 129 langues. Ainsi, au Soudan du Sud, la publication de la première Bible en langue mabane (parlée par environ 90 000 locuteurs à la frontière du Soudan) a été célébrée lors d’un rassemblement de 10 000 personnes, dont beaucoup venues des camps de réfugiés de toute la région. En 2016, les Sociétés bibliques ont contribué à l’achèvement de traductions dans 61 langues parlées par plus de 428 millions de personnes. Un extrait de la lettre de Paul aux Thessaloniciens (en grec). Plus tard, durant ses voyages et au cours de sa vie, il apprit à maitriser le grec et l'hébreu. Un modèle pour la traduction des Écritures. Selon ce rapport, à la fin de l’année 2017, 674 langues disposaient de la Bible intégrale, soit 49 de plus que les années précédentes. Elle commence par la traduction de certaines parties de l’Ancien Testament d’hébreu en grec.