BIBLE SEGOND: . - 55. Afin de comprendre les différentes versions de la Bible que nous lisons sur la DailyAudioBible.fr, ... à la demande de la Compagnie des Pasteurs de Genève, la traduction de l’Ancien Testament qu'il termine en 1871 et celle du Nouveau Testament achevée en 1880. Pour l'Ancien Testament, nous possédons cependant, en plus de manuscrits copiés de génération en génération avec une extrême minutie, les Targoums, traductions faites en araméen littéraire après l'exil, l'hébreu étant devenue une langue étrangère pour les juifs de retour de l'exil. (БЛБ), Библия, нов превод от оригиналните езици (с неканоничните книги) (НП), Նոր վերանայված Արարատ Աստվածաշունչ (ՆՎԱԱ), Western Armenian New Testament 1853 (WA1853), Western Armenian New Translation - Armenian Catholicosate of Cilicia - New Testament (WANTACOC), Արեւմտահայերէն Նոր Կտակարան, հարմարցուած․ 2017 (WA2017), תנ"ך (שעתוק אלקטרוני נאמן לכתב יד לנינגרד) (תנ"ך), Westminster Leningrad Codex - Groves Center Version (WLC), תנ"ך וברית חדשה בתרגום דליטש (תנ״ך ודליטש), תנ"ך וברית חדשה בתרגום מודני (תנ״ך ומודרני), الكتاب المقدس بالعربي الدارجي هنا تشاد (ع.د.ت19), الترجمة العربية المشتركة مع الكتب اليونانية (المشتركة), الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ (ت ع م), مزامير داود النبيّ - ترجمة الأب عفيف عسيران (FAOV), العهد الجديد بالعربية التونسية (التونسية), سٌسٌ كِتَابُييٍ؛ تَوُرٍتَ، يَبُرَ، عِنيِلَ (SOSO), دٜڢْتٜرٜ اَللَّه ڢُلْڢُلْدٜ عَدَمَوَ (داَ), پەیمانی نوێ و زەبوورەکان بە سۆرانی (PNTZS), ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII), इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019 (IRVURD), इंडियन रीवाइज्ड वर्जन (IRV) - मराठी (IRVMAR), पवित्र शास्त्र CL New Testament (BSI) (MACLBSI), पवित्र शास्त्र RV (Re-edited) Bible (BSI) (MARVBSI), इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019 (IRVHIN), ইণ্ডিয়ান ৰিভাইচ ভাৰচন (IRV) আচামিচ - 2019 (IRVASM), ইন্ডিয়ান রিভাইজড ভার্সন (IRV) - বেঙ্গলী (IRVBEN), পবিএ বাইবেল CL Bible (BSI) (BENGALCL-BSI), ਇੰਡਿਅਨ ਰਿਵਾਇਜ਼ਡ ਵਰਜ਼ਨ (IRV) - ਪੰਜਾਬੀ (IRVPUN), ઇન્ડિયન રીવાઇઝ્ડ વર્ઝન ગુજરાતી - 2019 (IRVGUJ), પવિત્ર બાઇબલ OV Reference Bible (BSI) (GUJOVBSI), இண்டியன் ரிவைஸ்டு வெர்ஸன் (IRV) - தமிழ் (IRVTAM), ఇండియన్ రివైజ్డ్ వెర్షన్ (IRV) - తెలుగు -2019 (IRVTEL), పరిశుద్ధ గ్రంథము OV Bible (BSI) (TELOV-BSI), ಇಂಡಿಯನ್ ರಿವೈಜ್ಡ್ ವರ್ಸನ್ (IRV) - ಕನ್ನಡ - 2019 (IRVKAN), ಕನ್ನಡ ಸತ್ಯವೇದವು C.L. La Société Biblique de Genève, convaincue de la réelle valeur de la version Segond, a pris l'initiative de maintenir ce texte, mais d'y apporter un certain nombre de retouches, qui tiennent compte des modifications intervenues sur le plan linguistique au sein de la génération nouvelle. Q : Combien de versions de la Bible existent aujourd'hui ? Les histoires présentées ci-dessous sont extraites du livre "Je découvre les belles histoires de la Bible", écrit et dessiné par Linda et Alan Pary, grâce à l'amabilité de l'éditeur de la version française, la Maison de la Bible. (Chiffres donnés par «La Bible dans le monde» no 154, le! » trimestre 1991). (BLA1890), Ŏkiisʼ i tsĭn iksĭn Ni Matthew otsĭn ai pi 1890 (BLAMAT), Riusu cocabera: mai ëjaguë Jesucristo ba'iyete toyani jo'case'e'ë (SNNNT), Slovenský ekumenický preklad s DT knihami (SEBDT), Profet Yonab / Dora Nama Lukede Feiaga (SOBP15), New Testament in Chinantec, Sochiapam (CSODBL), Urumeleŋgö Buŋa Kimbi Jöhöjöhö Dölökŋi (BMUNTPO), Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ duwa gə bii gə chibne (SOR), Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SOSO), Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (ANA), Las Escrituras en Ashéninka Ucayali del Sur (CPYB), Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT), A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV), Yaya Diospa mushu killkachishkan shimi (QUPNT), wib Nouveau Testament en toussian (WIBDBL), Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWINT), E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUANT), KILE JWUMPE SEMƐŊI JWUMPE NINTANMPE (SPPNT), Mbeti ti Nzapa - Tënë so amu fini (MNF2010), Nupela Testamen long tokples Tabo (Fly River) long Niugini (KNVF), Kamatuudan nga Ampang it Ampu'ang Diyus nga Magpatantu Pasar it Kanya (TBWONT), Biblia Ilagho Jiboie Kwa Wandu Wose (TAITA), Na Taratara TeAtua i naa taratara Takuu (TAKUU), Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ), Porciones del Nuevo Testamento en el idioma Letuama (TNC), New Testament in Chatino, Tataltepec (CTANT), Udél Dwata: Gna Kesfasad ne Lomi Kesfasad (TBL), Te akʼaʼj tuʼjal tuj tuʼjal qtata Dios (TTCNT), Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT), Zoz ci Ta̲mu̲ta̲dde̲no̲ Te̲nne̲tte̲ (TEX), Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT), Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT), Le Nouveau Testament en langue kroumen tépo (TED), La Bible en Otetela (Bible K'Ekila) 1991 (TLL), El Nuevo Testamento en nahuatl de Tetelcingo (NHGNT), El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTDBL), Naˀinbí Sedó Yôesiví Tu̖u̖ / Nanbí Sedó Jôesiví Tun (TEWNT), De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP), Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT), Tupanaarü Ore i Tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristuchiga (TCANT), Rote Tii New Testament and Genesis (TXQNTPO), Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT), New Testament in Mixe, Tlahuitoltepec (MXPNT), Nuevo Testamento Toba Sombrero Negro (TSN), Ja yajc'achil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJ), Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT), Dios Tjevele Jupj 'Üsüs La Qjuisiji Jesucristo Mpes (JICNT), Hua̱ xasa̱sti talacca̱xlan quinTla̱tican Jesucristo (TOS), Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT), Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT), Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT), Akus Ro na Palatung Tanginang ani Iesu Karisto (LCM), Te Tusi Tapu I Te Gana Tuvalu Lomiga Lua (TUSI TAPU), A̠lyiat A̠gwaza na di̠n Tyap: A̠li̠ka̠uli A̠fai (TYAPNT), Bible in Tzeltal de Oxchuc y Tenejapa (TZOXCH), Nuevo Testamento Tzeltal de Amatenango (AMANNT), Achʼ Testamento: Jaʼ scʼoplal ti jaʼ Cajcoltavanejtic li Cajvaltic Jesucristoe (TZONT), Bible in Tzotzil de Chenalhó with Deuterocanon (TZE97), Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en Tzotzil de Huixtán) (TZONT), Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT), Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001, 2008 (TCL02), Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar (KKDEU), Turkish Bible Old Translation 1941 (KMEYA), Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап (ТКК), Kameethari Ñaantsi: ikenkitha-takoitziri awinkatharite Jesucristo; Owakerari aapatziya-wakagaantsi (CPBNT), Pulu Yemonga ungu kondemo: Pulu Yemone nimbe panjipe mi lerimu ungu kondemo (UBUNNT), Embimbiliya - Bíblia Sagrada em Umbundu (EMB63), Xasāstiʼ testamento (Xatze tachihuīn ixpālacata Jesucristo) (TKUNT), DIOSPA QHELQACHISQAN DEUTEROCANONICAL (DQDC), BAIBOL ỌFUANFON NA RẸ ỌPHỌ RẸ AWANRE KUGBE ỌPHỌ ỌKPOKPỌ (UBV77), Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT), Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU), Yigisǝ nwi mǝkee mǝfimǝ maŋ Ghaŋ Veŋoo (BAV), Vakavakadewa Vou kei na iVola tale eso (FNVDC12), Le Nouveau Testament en langue Vute (NTV), Wangki Wulyi Jirrkirlikanujuwal (WMTOTNT), Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COUNT1), Samarenyo Meaning-Based Bible (1984) (MBBSAM), Sesoana besal nemelmoa walsana moana (WRSPB), The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT), Is begu he paagi: ang pulong sa Dios (MBBNT), Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT), Diósïri Karakata P´urheepecha Jimbo (DKPJ), Kitab Bogu Pasad taluʼ nog Mikpongon (SUCNT), Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP), Silààt tà ‘is, tà ‘no’weenho wikyi’ (WHYK), Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDRNT), ꞌRe Ihâimana Uꞌâsi Mono Zadawa Wasuꞌu (XAVBP), Huan Xasāstiʼ testamento: Huan xatzey tachihuīn ixpālacata Jesucristo (TOONT), Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT), Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT), Bali -le 'fluba 'trɛ Zozi blamin pli Bali man 'e 'pee (YRENT), Yoʼowe Jesukrijtota itom yaʼariakaʼu betchiʼbo juʼu bemelaka liojta betana lutuʼuria yaʼari (El Nuevo Testamento en yaqui) (YAQNT), Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT), The New Testament in the Rossel Language, also called the Yele Language, of Papua New Guinea (YLE), GOD ETER AGERKE NAMDERASEM TUMA YENBO (YSS-YAWU), Nuevo Testamento en mixteco de Yosondúa (MPMNT), Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT), Lagano da Isambi Muulonzi wa Kizalamo (KIZALAMO), Gij Baujcingq Moq Caeuq Geij Bonj Gij Baujcingq Daeuzdaeuz (YBNT), Baiberi Magwaro Matȿene aMŋari 1949 (Doke) (SUB1949), Bhaibheri Dzvene MuChiShona Chanhasi (BDSC), Bhaibhiri Idzva rechiShona rine Dhuterokanonika (SCLBC), Bhaibhiri Idzva rechiShona rine Dhuterokanonika (SCLBD), Zapotec, Guevea de Humboldt New Testament (ZPG), Biblia alo Ŋɔŋlɔ Kɔkɔe La Le Eʋegbe Me 1913 (EWERV), Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010 (VIE2010), Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011 (BD2011), Mɑ‑to̱ Shir Taku̱rda-o swo̱r o-nu pu̱-o̱ (DUDNT), Chishemanituu Utayimuwin: Kaa Uskaach Testament (CRJRNT), H Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) (FPB), Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV), Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGVD), Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν (NTV), Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894), Πατριαρχικό Κείμενο (Έκδοση Αντωνιάδη, 1904) (BYZ04), Macedonian Standard Bible with cross-references 2006 (MK2006), БИБЛИЈА (Свето Писмо): Стариот и Новиот Завет (MKB), Динамичен превод на Новиот завет на македонски јазик (MNT), Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со девтероканонски книги) (MK2006D), Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) (CARS-T), Библия на церковнославянском языке (CSLAV), Библия под ред. Comparer des versions bibliques. Le poète Jean Racine en était tant influencé que ses deux pièces, Athalie et Esther, en furent inspirées. Bible (BSI) (KANCLBSI), മലയാളം സത്യവേദപുസ്തകം 1910 പതിപ്പ് (പരിഷ്കരിച്ച ലിപിയിൽ) (വേദപുസ്തകം), พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (THA-ERV), พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย (TNCV), Radiant Light to the Ends of the Earth (CTB), Myanmar Common Language Zawgyi Version (MCLZV), መጽሐፍ ቅዱስ፥ አዲሱ መደበኛ ትርጒም (Amharic Bible: New Amharic Standard Version) (NASV), ᎢᏤ ᎧᏃᎮᏛ ᏓᏠᎯᏍᏛ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎢᎦᏤᎵ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᏤᎵᎦ (CHR), Yakʼusda bughunek: k’andit khunek neba lhaidinla (CAFNT), 客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版 (THV12HDB). Cette version s’appelle la Septante, (connue sous le sigle «LXX»), et s’est répandue dans tous les pays du bassin méditerranéen oriental où se trouvaient des communautés juives, issues de la Diaspora. Réponse : On trouve plus dʼune dizaine de noms et de titres de la Bible dans lʼAncien et le Nouveau Testament. Histoire des textes sacrés : Les différentes versions de la Bible. Droit d'auteur: les textes sont disponibles sous licence Creative Commons attribution, partage dans les mêmes conditions; d’autres conditions peuvent s’appliquer.Voyez les conditions d’utilisation pour plus de détails, ainsi que les crédits graphiques. Enfin, il y a des Bibles différentes selon les confessions chrétiennes : les S’il existe quelques différences dans les contenus, c’est pour des raisons simples à comprendre, qui n’altèrent pas le sens profond de la Bible… Audio Bible free download with Dramatized KJV audio and King James Bible audio normal version gives every Christian the option to listen to God's word in mp3 format whiles working. - 5. Versions et Révisions de la Bible Les manuscrits du Nouveau Testament Nos bibles modernes falsifiées La Critique Textuelle Peut-on ajouter à la Bible ? Du côté catholique, les Moines de Maredsous en Belgique, le Cardinal Liénart de Lille et l’Ecole Biblique de Jérusalem, ont chacun sorti leur version. Ce changement de comportement est reconnu nécessaire par Jean-Baptiste, qui dira aussi: Produisez donc des fruits dignes de la repentance (la C., Luc 3.8), tandis que le F.C. La TOB (Traduction œcuménique de la Bible) est une bonne base de travail. Ouvrez Bible App. Nous recommandons à chaque personne qui veut l'étudier plus à fond, de lire "Une Bible et tant de versions!" Au 3e siècle avant Jésus-Chri… Cette traduction comporte presque un pléonasme. Cependant au XVle siècle, le magistère de l’Eglise romaine, au Concile de Trente, les a acceptés dans sa Bfble, la Vulgate, pour des raisons évidentes – certaines doctrines qui s’y trouvent militent contre le protestantisme. Отдельные книги Ветхого Завета (BUROTP), Библейски текст: Ревизирано издание, 2001 г., на ревизираното издание от 1924 г. на протестантския превод на Библията на български език от 1871г. C'est ce texte qui a été utilisé par Jésus et ses disciples dans les synagogues. Réponse: Ce texte n'a pas la prétention de faire le tour de la question des différentes versions de la Bible au cours des siècles. Les premières sources sont les suivantes : Le Projet BibleGet a des coûts annuels. Comparer Hébreux 2.17,18 , note. La version avec notes développées est une mine de renseignements. d'Alfred Kuen, Editions Emmaüs, (dont l'essentiel est tiré de ses notes), ou d'autres livres analogues. Et comment devrais-je dire que la soeur lui avait vendu une «mauvaise» Bible? Le Canon. Évangile de Saint Matthieu 1855 (de Sacy) (SACY), Yaubada Yana Walo Yemidi Vauvauna (KUDNT), Ri Utzilaj Tzij re ri Kanimajawal Jesucristo (ACRT), Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACRNNT), Achuar: Yuse Chichame Aarmauri Porciones del Antiguo Testamento y El Nuevo Testamento (ACU), Yuse chichame aarmauri; Yaanchuik, Chicham; Yamaram Chicham (ACUNT), Лукайин Китаб Месигь Ӏисайихъас Идже Хабар (AGU), Awajún: Apajuí chichame pegkejam Porciones del Antiguo Testamento y el Nuevo Testamento (AGR), Ang bitala tang Dios: ba-long inigoan; Ang bagong magandang balita: bagong tipan (AGNNT), Ashiri Aeuitaknup, Iyohaichish, Yona 1897 (AINU), Yawshawr Yaerbof Dawqma Sarjax Yawshuif, Jaceuq-eu Hawr-eu Dawqdaq (AKA), Mak Osɨrisira Akaman Aghuuŋ ko Iesusɨm Mbɨsevisir Gumasi (AKG-MKAC), Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT), Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ), Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT), Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGMNT), Angal Heneng mbuk Ngaoran Angal Bib Hobau Sao ngo wi o (AKHNT), Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALGNT), Al-Kitaab al-Mukhaddas be l-arabi al-daariji hana Tchad (ADT19), Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT), Hethadenee waunauyaunee vadan Luke Vanenāna (ARP), Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (ARUNT), Irineane tasorentsi oquenquetsatacotaqueri Avincatsarite Jesoquirishito (CNINT), Iwaperite tajorentsi ikenkithatakoetziri awinkatharite Jesokirishito: owakirari inimotakiri tajorentsi (CJONT), KAMEETHARI ÑAANTSI: Iñaaventaitzirira Avinkatharite Jesucristo (CPUNT), New Testament in Mixtec, Atatláhuca (MIBDBL), CHUYA QELLQA La Biblia en Quechua de Ayacucho 2012 (RCQ12), El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT), The New Testament in the Babanki language (BBKDBLNT), Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baeguu (BVD), Ǹtoò Kristo yî Ǹsɨgɨ̀nǝ̀: mɨ̀kàà yî mfiì (NFD), Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK), Perjanjian Baru: Versi Mudah Dibaca (AMD), Alkitab Berita Baik (+Deuterokanonika) (BMDC), Kitab Alkudus: Injil Isa Almasih 1866 (Keasberry) (KEAS), MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH), Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT), Wale ɗi Kpan Ɓisuwi Waltamne ɗa nye Maya (BCNNT), Hodáay Pákén Ketáb, Balochi zobáná (HPKB), Suha’ Maseho: Kadadiam anna Pa’dandiam Bakahu (INABAM), Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW), Bagian bagian Kitab Suci Taurat (dalam bahasa Banjar) (BJN), Kitab sutyi prejanjian anyar ing Basa Jawa Suriname sing gampang (JVNNT), Bawm Common Language Bible Version (BCLBV), KA LAMANAꞌA Monoꞌi Lu Mu Tifiꞌehina Ka Yabe (BEFNT), Bwok-basa Dagwi wuna-na-sira roso tanga pas (BOMBI), Pathian Lekhabu Rithiang (BSI) (BIAT-BSI), Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJNT), Wosoci Gu̳aasi̳babaa Daa, Nouveau Testament en Bissa (BIB), จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZINT), Píívyéébé ihjyu: jetsocríjyodítyú cáátúnuháámɨ (BOA), Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT), Uumeleembaa buŋa tere soomoŋgo gbilia (KSRNTPO), Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBLNT), Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT), Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMOLTNT), នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOKHNT), Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVRNT), Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS), Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT), Anang Ambal Ang Dios – Bago Nga Katipan (CLV), Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBHNT), Iroaquerari Itioncacaantaqueca Aapani Irioshi: Tsavetacoquerica Amajirote Jesoquirishito (COTNT), Nukën 'Ibu Diosan ain unikama 'inan ain bana (CBRNT), Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT), Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGCNT), Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI), Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (TII IITIHI), Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGTNT), Nu o̱ jña mizhocjimi nu mama ja ga cja e Jesucristo (MAZDBL), Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO), Chichewa Buku Lopatulika Bible 2014 (BLPB2014), Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT), Ja̱³la³ fáh⁴dxa⁴²dxú⁴ hi³mɨɨ³² chiáh² Ñúh³a² Jesucristo; Salmos (CLENT), El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT), Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (MAQNT), Ilagano lya Katali, Ilagano Linyale kwa Wanhu Weng’ha (CHIVIDUNDA), Jesus Isht Anno̱pa Mark i̱ Holisso (CHTW), Jiñi Tsiji' bʌ Wen T'añ cha'añ Estudio (NTCH), E ojroner xeʼ imbʼutz tuaʼ Cawinquirar Jesucristo (CAANT), Uthenga Uweme wa Yesu Kristu Wolembewa na Maliko (GMN), Uzuwakpani u Savu n Cishingini; n aba'in a na a Zagbai a Uzukpani u Kuku (ASGNT), Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT), New Testament in Mixtec, Coatzospan (MIZNT), Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO), New Testament in Chinantec, Comaltepec (CCODBL), Se-nānā Diosē nanā sāʼ me rá catūū nimán níʼ a (TRCNT), Ɨ niuucari tɨ jejcua, tɨ ajta jɨme'en ra'axa a'ɨjna ɨ tavastara'a, ɨ Cɨriistu'u tɨ ji'i Jesús tɨ̀ tu'irájtuaa (CRNNT), ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓐ ᑳ ᐅᔅᑳᒡ ᑎᔅᑎᒥᓐᑦ : ᐋᑎᒫᐲᓯᒽ ᐋᔨᒳᐃᓐ ᐋ ᐃᔑ ᐄᐧᑖᔅᑎᒫᑖᑭᓄᐧᐃᒡ (CRLS), Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT), Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI), Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004 (BCND), Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig yn cynnwys yr Apocryffa 2004 (BCNDA), Beibl William Morgan - Argraffiad 1955 (BWM), Beibl William Morgan yn cynnwys yr Apocryffa - Argraffiad 1959 (BWMA), Duw ar waith - Y Newyddion da yn ôl Marc 1990 (DAW), Salmau Cân Newydd 2008 (Gwynn ap Gwilym) (SCN), Salmau Dafydd Broffwyd 1603 (Edward Kyffin) (SC1603), Testament Newydd Salesbury - Argraffiad 1850 (SBY1850), Testament Newydd a'r Salmau Salesbury 1567 (SBY1567), Y Ffordd Newydd - 4 Efengyl mewn Cymraeg Byw 1971 (FFN), Fayam Midhab Yiesu Kiristoká He Hol Af Iđiny Kaanaká (DSH), Naawuni Kundi Kasi Din Mali Diutɛrɔkanɔnikal Litaafinima (DBWDB), Dan Blowo (Yacouba) Nouveau Testament (DNJBL), Ootech Oochu Takehniya Tinkles St Mark (BEAV), Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT), Yoak kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DEDNTPO), WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTRNT), Elberfelder Übersetzung (Version von bibelkommentare.de) (ELBBK), Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker (TKW), Djesunwuŋ ŋuwakurru dhäwu Mäkkuŋ wukirriwuy Dhuwa-Dhaŋu'mi (DHGD-DNTPO), Lii Holo-Nori Ama Lamatua:Lii Pajaji Hiu dèngeLii Lolo dhu Uru Tèka (NFANTPO), New Testament in Mixtec, Diuxi-tilantongo (XTDNT), Sei di Uka Ago Ruaka di Buka Bedakai (KQC), Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBKNT), Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT), Contemporary English Version (Anglicised) 2012 (CEVUK), Contemporary English Version Interconfessional Edition (CEVDCI), Douay-Rheims Challoner Revision 1752 (DRC1752), Good News Bible (Catholic edition in Septuagint order) (GNBDK), Good News Translation (US Version) (GNTD), King James Version with Apocrypha, American Edition (KJVAAE), King James Version, American Edition (KJVAE), New American Bible, revised edition (NABRE), New American Standard Bible - NASB (NASB2020), New American Standard Bible - NASB 1995 (NASB1995), New International Reader’s Version (NIRV), New International Version (Anglicised) (NIVUK), New Revised Standard Version Catholic Interconfessional (NRSV-CI), Revised Version with Apocrypha 1895 (RV1895), World English Bible British Edition (WEBBE), World Messianic Bible British Edition (WMBBE), Wycliffe's Bible with Modern Spelling (WBMS), Lengua Sur (Enxet) Nuevo Testamento (LEGN), Tachi Akꞌõre Pedee Chonaarãwedapema (SJAB), El Nuevo Testamento, Versión Biblia Libre (VBL), La Biblia Hispanoamericana (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana) (BHTI), La Biblia: La Palabra de Dios para todos (PDT), La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH), La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada (NVIS), Nueva Versión Internacional - Español (NVI), Traducción en Lenguaje Actual Interconfesional (TLAI), Dios Habla Hoy Con Deuterocanónicos Versión Española (DHHED), La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española) (BTI), Nueva Versión Internacional - Castellano (NVI), La Sankta Biblio 1926 (Esperanto Londona Biblio) (ESP), El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. Les différentes versions de la bible viennent des différents traducteurs. Combien de langues il peut reconnaître le logiciel gt text? Free versions of King James Version, Spanish New Testament, Akan, Ewe, French. Là, la version en «vieil françois», (le N.T. Cet outil vous permet d'afficher plusieurs versions de la Bible.Vous pouvez comparer les différentes traductions d'un passage ainsi qu'afficher les textes en mode interlinéaire avec les textes dans la langue biblique originale.. Voici la liste des livres de la Bible, avec les noms de leurs auteurs présumés et la date estimée de leur rédaction (de l’avis de la plupart des exégètes) : Genèse, Exode, Lévitique, Nombres, Deutéronome = Moïse, -1400 av. Liste des versions de la bible Mentionnons la version Segond (Nouvelle Edition de Genève), la version Segond 21, la Bible à la Colombe, la Bible du Semeur et, accessoirement, la version Darby. Sélectionnez Lire en bas de votre écran.